Everyone has a right to be stupid but someone just abuse this privilege
5 глава целиком

@темы: Juuni Kokki - Tsuki no Kage, Kage no Umi - 12 Kingdoms

Комментарии
02.09.2008 в 15:50

Толкиен был прав, но слишком краток.
Уши заложило от жестокости происходящего.
Мариш, что тут на английском?

Шквал крошечных иголок впился ей в голову, руки и тело.но на ней не было ни ран, ни царапин.
Может быть, в первом предложении добавить "Ей показалось, что..."?

Но страх остаться в этой комнате пересилил.
Но остаться в этой комнате было более страшно или Но она больше неодобрения учителей она боялась остаться в этой комнате.

Йоко хотелось завизжать.
закричать?

металла ударяющегося о грохочущий металл.
металла, с грохотом ударяющегося о металл. - Запятая в любом случае нужна ;)

Из широко разинутой пасти вырывалось завывание,
Из этой широко разинутой пасти...
И абзац выше убрать.

С каждым ужасным пронзительным криком жажда крови чудовищной птицы обрушивалась на нее.
жажда крови, испытваемая чудовищной птицей, ... - Иначе тут неясно, о чем речь.

Чернильно-синие сумерки поглощали затянутое облаками небо, хотя закат окрасил тяжелые складки постоянно меняющихся облаков красным.
мне кажется, "хотя" тут лишнее... Вариант: Чернильно-синие сумерки поглощали небо. Закат окрасил тяжелые складки постоянно меняющихся облаков красным.
07.09.2008 в 22:34

Everyone has a right to be stupid but someone just abuse this privilege
Уши заложило от жестокости происходящего.Мариш, что тут на английском?
Her ears shut themselves to the violence of it all. She heard nothing

Шквал крошечных иголок впился ей в голову, руки и тело.но на ней не было ни ран, ни царапин.Может быть, в первом предложении добавить "Ей показалось, что..."?
A torrent of water crashed against the building, blew out the remaining windows, swept a wave strewn with icy shards throughout the room. Youko threw her arms up in front of her face. A flurry of tiny darts stung at her head and arms and body.

Йоко хотелось завизжать.закричать?
Youko wanted to scream at him
08.09.2008 в 11:53

Толкиен был прав, но слишком краток.
Йоко хотелось завизжать.закричать?
Youko wanted to scream at him


С предыдущими у меня возникли проблемы пока :) Но вот тут точно можно перевести как закричать. И по тексту это будет лучше.
08.09.2008 в 19:31

Everyone has a right to be stupid but someone just abuse this privilege
Лари ладно
08.09.2008 в 23:07

Everyone has a right to be stupid but someone just abuse this privilege
Глава переработана и закончена. Жду тапков.
16.09.2008 в 15:47

Толкиен был прав, но слишком краток.
«Я знаю эту тварь.»
Она застыла на месте, словно враз лишилась рук и ног. С каждым ужасным пронзительным воплем жажда крови, испытываемая чудовищной птицей, обрушивалась на нее.
«В моих снах.»

Давай так: "Я видела эту тварь"... "В моих снах"

В центре лба огромной, похожей на орла птицы находился рог.
был рог

и, вытянув чешуйчатые лапы и выпустив острые,
второе "и" лучше убрать

У нее не было времени приготовиться.
у Йоко не было... - чтобы убрать сомнения, у кого - Йоко или птицы

Непонятно почему, но казалась,
казалось

Она пришла в себя, открыла
Йоко

Йоко напугано подскочила.
испуганно

Вцепившись когтями в бетонную стену, отчего там образовались дыры, птица в разные стороны дергала головой, не в силах освободиться.
Пробив когтями бетон, птица дергала в разные стороны головой...

женщина держала меч, убранный в красивые ножны.
меч в красивых ножнах

простого декоративного украшения, это слишком вычурно.
убрать запятую

Молодой человек кивнул, повернулся к ней спиной, подошел к ограде и исчез.
к Йоко.
Соответственно, в следующем предложении - крикнула она или девушка :)
02.10.2008 в 23:08

Everyone has a right to be stupid but someone just abuse this privilege
Лари Исправления внесены, берусь за 6 главу :)
02.10.2008 в 23:46

Толкиен был прав, но слишком краток.
Aresu урррррря!!!!
15.10.2008 в 20:32

Everyone has a right to be stupid but someone just abuse this privilege
Лари Слушай, ты будешь очень разочарована, если я сложу с себя гордое звание переводчика, и возьму менее гордое - пересказчика? Я торможу на отдельных местах, мне проще фразу переделать, сохранив смысл, и пересказать другими словами, чем дооооолго искать эквивалент... А? а так 6 глава переведена, мучаюсь над несколькими предложениями, холера!